Kamelot - Love You To Death (traduzione)

Love You To Death - Ti amo da morire

When they met she was fifteen
Like a black rose blooming wild
And she already knew she was gonna die

"What's tomorrow without you?
This is our last goodbye"

She got weaker every day
As the autumn leaves flew by
Until one day she told him "This is when I die"

"What was summer like for you?"
She asked him with a smile
"What's tomorrow without you?"
He silently replied

She said

"I will always be with you
I'm the anchor of your sorrow
There's no end to what I'll do
Cause I love you, I love you to death"

But the sorrow went too deep
The mountain fell too steep
And the wounds would never heal
Cause the pain of the loss was more than he could feel

He said

"I will always be with you
By the anchor of my sorrow
All I know or ever knew
Is I love you, I love you to death"

"What's tomorrow without you?
Is this our last goodbye?"

"I will always be with you
I'm the anchor of your sorrow
There's no end to what I'll do
Cause I love you"


Quando si incontrarono lei aveva 15 anni
Come una rosa nera che sboccia selvatica
E sapeva già di stare per morire

"Cos'è il domani senza di te?
Questo è il nostro ultimo addio"

Diventava ogni giorno più debole
Mentre le foglie autunnali prendevano il volo
Finché un giorno lei gli disse: "Adesso morirò"

"Come è stata l'estate per te?"
Gli chiese con un sorriso
"Cosa sarà il domani senza di te?"
Rispose lui a bassa voce

Lei disse:

"Sarò sempre con te
Sono l'ancora del tuo dolore
Ciò che farò non avrà mai fine
Perché ti amo, ti amo da morire"

Ma il dolore scese troppo in profondità
La montagna si fece troppo ripida
E le ferite non si sarebbero mai rimarginate
Perché la sofferenza della perdita era più grande di quanto (lui) potesse percepire

Lui disse:

"Sarò sempre con te
Accanto all'ancora del mio dolore
Tutto ciò che so o che ho mai saputo
E' che ti amo, ti amo da morire"

"Cos'è il domani senza di te?
Questo è il nostro ultimo addio?"

"Sarò sempre con te
Sono l'ancora del tuo dolore
Ciò che farò non avrà mai fine
Perché ti amo"

Kamelot - Season's End (traduzione)

Season's End - Fine della stagione

Once in my life
A second of eternity
Seems long in my mind
What used to be
Keep changing over time
Don't go
Please don't say it's over 'til it is

Don't say goodbye
Like we'd never meet again
Leave me a lie
At the season's end

Moments in time
Seems to be so long
In my old mind
My images of may

You gave me a sign
I took the chance
Of never looking back
I hope you understand

Don't say goodbye
Like we'd never meet again
Leave me a lie
At the season's end
Come lift the light
Into heaven with a song
Don't say goodbye
'Cause it's been so long

It's been so long
It's been so long

You gave me a sign
I took a chance
By never looking back
I hope you understand

I hope you don't say goodbye
Like we'd never meet again
(Say goodbye)
Leave me a lie
At the season's end
(Season's end)
Come lift the light
Into heaven with a song
(With a song)
Don't say goodbye
'Cause it's been so long

It's been so long
So long


Una volta nella mia vita
Un secondo dell'eternità
Sembra lungo nella mia mente
Ciò che era ricorrente
Continua a cambiare col tempo
Non andare
Per favore, non dire che è finita finché non lo sarà

Non dire addio
Come se non ci incontreremo mai più
Lasciami una bugia
Alla fine della stagione

Istanti nel tempo
Sembra così lungo
Nella mia vecchia mente
Le mie immagini di maggio

Mi hai fatto un segno
Ho colto l'opportunità
Di non voltarmi mai indietro
Spero che tu capisca

Non dire addio
Come se non ci incontreremo mai più
Lasciami una bugia
Alla fine della stagione
Vieni a innalzare la luce
Fino al cielo con una canzone
Non dire addio
Perché è durato così a lungo

E' durato così a lungo
E' durato così a lungo

Mi hai fatto un segno
Ho colto l'opportunità
Non voltandomi mai indietro
Spero che tu capisca

Spero che tu non dica addio
Come se non ci incontreremo mai più
(Dica addio)
Lasciami una bugia
Alla fine della stagione
(Fine della stagione)
Vieni a innalzare la luce
Fino al cielo con una canzone
(Con una canzone)
Non dire addio
Perché è durato così a lungo

E' durato così a lungo
Così a lungo

Kamelot - Up Through The Ashes (traduzione)

Up Through The Ashes - Attraverso le ceneri

Antonio Ciseri - Ecce Homo

So you can hear
They claim with conviction
You've got a crowd

So what's your appeal
Your voice, your predictions
They're getting loud

But if I let you die, you must forgive me

Raise me up, up through the ashes
Take me on, into the light

You want to die
Create some sensation
Be making the news

An eye for an eye
Mocking your creation
King of the Jews

Before I let you die, you must forgive me

Raise me up, up through the ashes
Take me on, into the light

Give a sign of remorse
(I don't need your blood)
You will hang on the cross
For playing God

You, the people, must decide
The self-proclaimed prophet or the novice murderer
The king or the convict, it's up to you
So tell me who's free to go

Raise me up, up through the ashes
(Pease forgive me every sin)
Take me on, into the light
(Into the light)
Raise me up, up through the ashes
(Carry me into the light)
Take me on, into the light
(Into the light, into the light)

(Raise me up, up through the ashes)
(Into the light, into the light)
(Up through the ashes)
(Into the light, into the light)
(Up through the ashes)
(Into the light, into the light)


Così puoi sentirli
Rivendicano convinti
Hai un pubblico

Quindi qual'è il tuo appello?
La tua voce, le tue predizioni
Cominciano a farsi sentire

Ma se ti lascio morire, tu devi perdonarmi

Innalzami, innalzami attraverso le ceneri
Prendimi con te, dentro la luce

Tu vuoi morire
Impressionare
Fare notizia

Occhio per occhio
Si prendono gioco della tua creazione
Re dei Giudei

Prima che io ti lasci morire, tu devi perdonarmi

Innalzami, innalzami attraverso le ceneri
Prendimi con te, dentro la luce

Mostra un segno di rimorso
(Non mi serve il tuo sangue)
Penderai sulla croce
Per esserti finto Dio

Voi, il pololo, dovete decidere
Il profeta auto proclamatosi o il novello omicida
Il re o il condannato, è una vostra scelta
Allora, ditemi chi è libero di andare

Innalzami, innalzami attraverso le ceneri
(Per favore, perdona tutti i miei peccati)
Prendimi con te, dentro la luce
(Dentro la luce)
Innalzami, innalzami attraverso le ceneri
(Portami dentro la luce)
Prendimi con te, dentro la luce
(Dentro la luce, dentro la luce)

(Innalzami, innalzami attraverso le ceneri)
(Dentro la luce, dentro la luce)
(Attraverso le ceneri)
(Dentro la luce, dentro la luce)
(Attraverso le ceneri)
(Dentro la luce, dentro la luce)

Kamelot - Alexandria (traduzione)

Alexandria - Alessandria

Far across the sea
A piece of history
In Egypt's land
I'll build a city
Beautiful and strong
Beyond belief
A new metropolis to redefine my destiny

Rise and shine Alexandria
Under protection of my name
Pure, divine and imperial

A place to watch the stars
The center of the earth
I see it all
My worlds converging
And to guide a king's armada through the night
I raise the seventh wonder to delight Poseidon

Rise and shine Alexandria
Under protection of my name
Pure, divine and imperial

Make me the city of a living angel
Casting shades all over Babylon
Hailing me, a holy son of God
As a monument of time
And the goals that I achieved
Make a sculpture of my mind

Rise and shine Alexandria
Under protection of my name
Pure, divine and imperial

Rise and shine Alexandria
Under protection of my name
Pure, divine and imperial

Under protection of my name


Lontano, al di là del mare
Un pezzo di storia
Nella terra d'Egitto
Costruirò una città
Magnifica e forte
Oltre ogni immaginazione
Una nuova metropoli per riscrivere il mio destino

Sorgi e splendi, Alessandria
Sotto la protezione del mio nome
Pura, divina e imperiale

Un luogo per ammirare le stelle
Il centro della terra
Vedo già tutto
I miei mondi che convergono
E per guidare un'armata reale attraverso la notte
Innalzo la settima meraviglia per compiacere Poseidone

Sorgi e splendi, Alessandria
Sotto la protezione del mio nome
Pura, divina e imperiale

Creami la città di un angelo vivente
Proiettando ombre su tutta Babilonia
Riverendo me, un sacro figlio di Dio
In qualità di monumento del tempo
E dei risultati che ho ottenuto
Crea una scultura del mio pensiero

Sorgi e splendi, Alessandria
Sotto la protezione del mio nome
Pura, divina e imperiale

Sorgi e splendi, Alessandria
Sotto la protezione del mio nome
Pura, divina e imperiale

Sotto la protezione del mio nome

Kelly Clarkson - My Life Would Suck Without You (traduzione)

My Life Would Suck Without You - La mia vita farebbe schifo senza di te

Guess this means you're sorry
You're standing at my door
Guess this means you take back
All you said before
Like how much you wanted
Anyone but me
Said you'd never come back
But here you are again

Cause we belong together now
Forever united here somehow
You got a piece of me
And honestly
My life
(My life)
Would suck
(Would suck)
Without you

Maybe I was stupid
For telling you goodbye
Maybe I was wrong
For trying to pick a fight
I know that I've got issues
But you're pretty messed up too
Either way I found out
I'm nothing without you

Cause we belong together now
Forever united here somehow
You got a piece of me
And honestly
My life
(My life)
Would suck
(Would suck)
Without you

Being with you
Is so dysfunctional

I really shouldn't miss you
But I can't let you go

Cause we belong together now
Forever united here somehow
You got a piece of me
And honestly
My life
(My life)
Would suck
(Would suck)
Without you

Cause we belong together now
(Together now)
Forever united here somehow
You got a piece of me
And honestly
My life
(My life)
Would suck
(Would suck)
Without you


Immagino che questo significhi che ti dispiace
Sei davanti alla mia porta
Immagino che questo significhi che ti rimangi
Tutto quello che hai detto prima
Come quanto vorresti
Chiunque a parte me
Hai detto che non saresti mai tornato
Ma eccoti di nuovo qui

Perché ora siamo fatti l'uno per l'altra
Per sempre uniti qui in qualche modo
Tu hai una parte di me
E onestamente
La mia vita
(La mia vita)
Farebbe schifo
(Farebbe schifo)
Senza di te

Forse sono stata stupida
Ad averti detto addio
Forse mi sbagliavo
A provare ad attaccare briga
So di avere dei problemi
Ma anche tu sei piuttosto incasinato
Ad ogni modo, ho scoperto
Che non sono niente senza di te

Perché ora siamo fatti l'uno per l'altra
Per sempre uniti qui in qualche modo
Tu hai una parte di me
E onestamente
La mia vita
(La mia vita)
Farebbe schifo
(Farebbe schifo)
Senza di te

Stare con te
E' così controproducente
Non dovrei davvero sentire la tua mancanza
Ma non posso lasciarti andare

Perché ora siamo fatti l'uno per l'altra
Per sempre uniti qui in qualche modo
Tu hai una parte di me
E onestamente
La mia vita
(La mia vita)
Farebbe schifo
(Farebbe schifo)
Senza di te

Perché ora siamo fatti l'uno per l'altra
(L'uno per l'altra)
Per sempre uniti qui in qualche modo
Tu hai una parte di me
E onestamente
La mia vita
(La mia vita)
Farebbe schifo
(Farebbe schifo)
Senza di te

Nightwish - While Your Lips Are Still Red (traduzione)

While Your Lips Are Still Red - Finché le tue labbra sono ancora rosse

Sweet little words made for silence
Not talk
Young heart for love
Not heartache

Dark hair for catching the wind
Not to veil the sight of a cold world

Kiss while your lips are still red
While he's still silent
Rest while bosom is still untouched, unveiled
Hold another hand
While the hand's still without a tool
Drown into eyes while they're still blind
Love while the night still hides the withering dawn

First day of love never comes back
Passionate hour's never a wasted wrong
The violin, the poet's hand
Every thawing heart plays your theme with care

Kiss while your lips are still red
While he's still silent
Rest while bosom is still untouched, unveiled
Hold another hand
While the hand's still without a tool
Drown into eyes while they're still blind
Love while the night still hides the withering dawn

Kiss while your lips are still red
While he's still silent
Rest while bosom is still untouched, unveiled
Hold another hand
While the hand's still without a tool
Drown into eyes while they're still blind
Love while the night still hides the withering dawn


Piccole dolci parole create per il silenzio
Non per parlare
Un giovane cuore per l'amore
Non per soffrire
Capelli scuri per afferrare il vento
Non per velare la vista di un mondo freddo

Bacia finché le tue labbra sono ancora rosse
Finché lui è ancora in silenzio
Riposa finché il petto non è ancora stato toccato, scoperto
Stringi un'altra mano
Finché la mano è ancora senza strumenti
Perditi negli occhi finché sono ancora ciechi
Ama finché la notte nasconde ancora l'alba disgregatrice

Il primo giorno d'amore non torna mai
Un'ora non è mai uno spreco erroneo
Il violino, la mano del poeta
Ogni cuore che si sgela suona la tua canzone con riguardo

Bacia finché le tue labbra sono ancora rosse
Finché lui è ancora in silenzio
Riposa finché il petto non è ancora stato toccato, scoperto
Stringi un'altra mano
Finché la mano è ancora senza strumenti
Perditi negli occhi finché sono ancora ciechi
Ama finché la notte nasconde ancora l'alba disgregatrice

Bacia finché le tue labbra sono ancora rosse
Finché lui è ancora in silenzio
Riposa finché il petto non è ancora stato toccato, scoperto
Stringi un'altra mano
Finché la mano è ancora senza strumenti
Perditi negli occhi finché sono ancora ciechi
Ama finché la notte nasconde ancora l'alba disgregatrice

James Blunt - Best Laid Plans; confronto di traduzione

L) Direttamente dal nuovissimo disco, una fantastica canzone che mi ha colpito moltissimo. Mi è venuta la curiosità di leggermi tutto il testo per bene, ed è bastato scrivere su Google "james blunt best laid plans" per avere come primo risultato questo... scempio, anche se lo trovo un termine riduttivo. Non ce la faccio, davvero; non ero neanche partito con l'intento di tradurla qui sul sito, ma ora... è una questione quasi personale, ecco.

Best Laid Plans - I piani meglio ideati

You don’t like it in the shadows
But you won’t let me shine a light
I would wash away your troubles [1]
But it seems
The more that I hold on
The more that you let go [2]
And I know
You'd better let somebody love you [3]
Or find yourself, on your own [3]

Tell me why all the best laid plans
Fall apart in your hands [4]
And my good intentions [5]
Never end the way I meant [5]

If we don’t talk about the future [6]
Then should I just follow you into the dark [6]
And does your silence keep you cool [6]
While the cracks form on my heart [6]

Tell me why all the best laid plans
Fall apart in your hands
And my good intentions
Never end the way I meant

It seems to me some fine friends have watched you turn your back [7]
It seems you only want the things that you can’t have

Tell me why all the best laid plans
Fall apart in your hands
And my good intentions
Never end the way I meant

Tell me why all the best laid plans
Fall apart in your hands
And my good intentions
Never end the way I meant


Non ti piace al buio
Ma non mi farai accendere nessuna luce
Vorrei cancellare i tuoi problemi [1]
Ma sembra che
Più ti tengo
Più tu vai via [2]
E so, che è meglio lasciarci che qualcuno ci ami [3]
O ci si ritrova da soli. [3]

Dimmi perchè tutti i piani migliori
svaniscono nelle tue mani [4]
E le mie buone intenzioni non finiscono mai [5]

Se non parliamo del futuro [6]
Allora dovrei solo seguirti nel buio [6]
Yeah, il tuo silenzio ti rafredda [6]
Mentre le ferite si formano sul mio cuore [6]

Dimmi perchè tutti i piani migliori
svaniscono nelle tue mani
E le mie buone intenzioni non finiscono mai

Mi sembra che alcuni amici ti hanno vista tornando [7]
Sembra che tu vuoi solo quello che non puoi avere.

Dimmi perchè tutti i piani migliori
svaniscono nelle tue mani
E le mie buone intenzioni non finiscono mai


Non ti piacciono le tenebre
Ma non mi permetterai di accendere una luce
Io spazzerei via i tuoi problemi [1]
Ma sembra
Che più io mi aggrappi
Più tu lasci la presa [2]
E so
Che è meglio o lasciare che qualcuno ti ami [3]
O trovare te stesso, per conto tuo [3]

Dimmi, perché tutti i piani meglio ideati
Ti vanno in pezzi tra le mani [4]
E le mie buone intenzioni [5]
Non si concludono mai nel modo che volevo? [5]

Se non parliamo del futuro [6]
Allora dovrei solo seguirti dentro al buio? [6]
E il tuo silenzio ti mantiene imperturbabile [6]
Mentre le crepe si formano sul mio cuore? [6]

Dimmi, perché tutti i piani meglio ideati
Ti vanno in pezzi tra le mani
E le mie buone intenzioni
Non si concludono mai nel modo che volevo?

Mi sembra che qualche buon amico ti abbia guardato voltarti [7]
Sembra che tu voglia solo le cose che non puoi avere

Dimmi, perché tutti i piani meglio ideati
Ti vanno in pezzi tra le mani
E le mie buone intenzioni
Non si concludono mai nel modo che volevo?

Dimmi, perché tutti i piani meglio ideati
Ti vanno in pezzi tra le mani
E le mie buone intenzioni
Non si concludono mai nel modo che volevo?

note
[1] Would è l'introduzione di un periodo ipotetico, non un verbo (quello sarebbe would like to); il senso è circa lo stesso, ma è comunque sbagliato.

[2] Let go non può voler dire andare via, ma anche qui il senso è circa lo stesso...

[3] E via con la fantasia! Al di là del fatto che la prima di queste due righe è sgrammaticata anche in italiano, find yourself non vuol dire ritrovarti da solo, ma trovare te stesso, un concetto parecchio diverso direi. Le due sono alternative in una scelta (essere amato o cercare sé stessi), non conseguenze (essere amati altrimenti ci si ritrova da soli). Questo è un errore bello pesante, soprattutto visto il senso generale del brano.

[4] Fall apart intende uno sgretolamento materiale, non una semplice svanizione; comunque qui sono cose minori, pensiamo a quelle importanti.

[5] ?!?! Ok, manteniamo la calma... PERCHE' MANCA MEZZA FRASE?!?!?! Ma è possibile essere così dementi, o ignoranti, o tutte e due, da scrivere un testo in inglese di 4 righe e tradurne 3 nella stessa pagina web?! Non lo so, non riesco neanche a spiegare il giro mentale che secondo me hanno fatto da tanto che sono stordito...

[6] Sono DOMANDE, maledizione, DOMANDE!!! In inglese non si scrive il punto interrogativo perché tanto la frase è tutta girata e si capisce comunque, ma in italiano NO!!! C'è un altro italiano a parte me che sa comporre una domanda in inglese?!?!
PS: congratulazioni per rafredda.

[7] Perché un participio? Mah, misteri... possibile che un infinito inglese corrisponda a un infinito italiano e un participio inglese a un participio italiano? Non lo so più, davvero; sono arrivato a un punto in cui dubito io stesso delle mie conoscenze perché tutto il resto del mondo sembra pensarla diversamente...

Kamelot - Anthem (traduzione)

Anthem - Inno

What's a miracle if life itself is not
Who am I to praise his worth with a hymn
I may stumble over words that I forgot
Just as life itself will surely begin

Sing me a song for the mountains to move
Sing me the anthem of life
Sing me the anthem of life

I am skeptical alike my glass of wine
I don't know your name or what I am to do
One day you'll wonder why so I read between the lines
And you will sing for me the way I sang for you

Sing me a song for the ocean to part
Sing me the anthem of life
Sing me the anthem of life
Sing me the anthem of life

And so another page is turned
I pray I understand what's happening
But if anything, I do know this
I'll be the best I can

Sing me a song like the angels rejoice
Sing me an anthem of life
Sing me the anthem
Sing me the anthem of life


Cos'è un miracolo se non lo è la vita stessa?
Chi sono io per lodare il suo valore con un inno?
Potrei inciampare sulle parole che ho dimenticato
Proprio mentre la vita stessa inesorabilmente comincerà

Cantami una canzone che sposti le montagne
Cantami l'inno della vita
Cantami l'inno della vita

Sono scettico allo stesso modo del mio bicchiere di vino
Non so il tuo nome o cosa sono destinato a fare
Un giorno ti chiederai il perché, quindi leggo tra le righe
E tu canterai per me come io ho cantato per te

Cantami una canzone che separi l'oceano
Cantami l'inno della vita
Cantami l'inno della vita
Cantami l'inno della vita

E così un'altra pagina è stata voltata
Prego di capire cosa sta succedendo
Ma se (ho mai capito) qualcosa, so per certo questo
Sarò il meglio che potrò

Cantami una canzone come gli angeli rallegrano
Cantami un inno della vita
Cantami l'inno
Cantami l'inno della vita

Kamelot - The Spell (traduzione)

The Spell - L'incantesimo

Where has all the magic gone
Lost behind or lost along
A victim of the pulse of our society
Don't you miss the ancient times
The riddles and the subtle signs
Relative perspective on reality

I get stronger in the splendor
Of a lucid moon
I'm a creature of the night

All my demons cast a spell
The souls of dusk rising from the ashes
So the book of shadows tell
The weak will always obey the master

Heading for the dragons lair
Another time a different sphere
I leave this nothingness behind
When the sense of logic yields
I'll escape the outer shields
Into the universal mind

I get stronger in the splendor
Of a lucid moon
Only creatures of the night
Can heal my wounds

All my demons cast a spell
The souls of dusk rising from the ashes
So the book of shadows tell
The weak will always obey the master

All my demons cast a spell
The souls of dusk rising from the ashes
So the book of shadows tell
The weak will always obey the master


Dove è finita tutta la magia?
Si è persa dietro di noi o lungo la strada
Una vittima del ritmo della nostra società
Non sentire la mancanza dei tempi antichi
Degli indovinelli e dei segni impercettibili
Una prospettiva relativa della realtà

Divento più forte nello splendore
Di una luna chiara
Sono una creatura della notte

Tutti i miei demoni lanciano un incantesimo
Le anime del crepuscolo sorgono dalle ceneri
Così dice il Libro delle Ombre
Il debole obbedirà per sempre al padrone

Dirigersi verso la tana del drago
Un altro tempo, un diverso contesto
Mi lascio questo nulla alle spalle
Quando il senso della logica frutterà
Fuggirò via dalle protezioni esteriori
Verso la mente universale

Divento più forte nello splendore
Di una luna chiara
Solo le creature della notte
Possono curare le mie ferite

Tutti i miei demoni lanciano un incantesimo
Le anime del crepuscolo sorgono dalle ceneri
Così dice il Libro delle Ombre
Il debole obbedirà per sempre al padrone

Tutti i miei demoni lanciano un incantesimo
Le anime del crepuscolo sorgono dalle ceneri
Così dice il Libro delle Ombre
Il debole obbedirà per sempre al padrone